Перевод (в титрах) был очень грамотным. Правильно передавали даже нюансы, за исключением:
"Чёрножопый" - самый правильный перевод: "Negro de mierda", а переводили, как "cabron", т.е. "козёл"
"Мудак" - "forro", "pelotudo", а переводилось, как "estúpido"; т.е. "дурак".