koshchey (koshchey) wrote,
koshchey
koshchey

Бля, с этими мексовскими переводами!

Пока стряпаю, запустил телек.
По Дисковери смотрю очередной документальный фильм. Во время рекламной паузы анонс следующей программы: «Удивительная Индия. Часть 40». «В первый раз вы сможете узнать всю правду о «мумбайских» юнИкс». Это всё по-испански!
Только после третьего просмотра анонса доехал, что речь идет о евнухах!

Горе-переводчик исковеркал английское произношение Eunuch вместо испанского известного слова Eunuco, которое произносится «эунУко».
Уже не говоря, что по-испански «Мумбай» это «Bombay» (а Пекин – «Pekín» а не «Beijing»).
Часть вторая. Переключаю на CNN по-испански. Там программа о здоровье. Как только лето, то в США начинают появляться вспышки заражений кишечной палочкой. Ведущая проводит очередную консультацию с какой-то чугрейской врачихой. Врачиха, с важным видом говорит (на самом жлобском спанглише) о вреде бактерии «И-кОли». На экране выводятся телефоны для консультации с врачихой в прямом эфире. Нам же и бесплатный Буэносайресский номер.
Моя вредность не выдержала, и я позвонил. К моему удивлению, ждать пришлось меньше минуты. Меня спросили имя, фамилию и возраст и практически сразу вывели в прямой эфир. И состоялся такой разговор:
– Doctora, podría decirme, la bacteria I-coli, fue recientemente descubierta, porque nunca la había oído nombrar.
Доктор, вы мне можете сказать: бактерия И-Коли была недавно открыта, потому, что о ней я никогда не слышал.
– No… La Bacteria ya era conocida a principios del siglo pasado. I-coli es abreviatura de iskiraikia, que en latín significa “intestinal”.
Нет… Эта бактерия уже была известна в начале прошлого века. (Открыли её в 1885г.). И-коли это сокращение от Искирайкия, что по-латыни означает «кишечная»
– Hasta donde sé de latín, intestino grueso en latín es “colon” y “coli” es su genitivo, o sea “de intestino grueso”. Pero “iskiraikia” es una variedad desconocida. Son tres los microorganismos intestinales más conocidos cuyo nombre incluye “coli”: Balantidium coli, Entamoeba coli y Escherichia (произнося Эскерикия) coli. Iskiraikia no figura en ningún lado.
Насколько я знаю, по-латини толстая кишка – «кОлон», а «коли» это родительный падеж, то есть «кишечная». Мне известны 2 микроорганизма с окончанием «коли»: …..
– Debe ser la última que usted dijo, lo que pasa, que en inglés se pronuncia así.
Дожно быть это последняя, которую вы назвали, просто по-английски так произносится.
– Pero es latín y no inglés. Además, Escherichia, no significa intestinal, sino fue llamada así en honor a su descubridor Thomas Barón von Escherich (произнося Эсхерих). Y entre las más de mil cepas sólo la O157:H7 es patógena.
Но это – латынь, а не английский. Кроме всего, Эскерикия это не «кишечная», а называется в честь открывателя …. И кроме всего, из более 1000 разновидностей только O157:H7 патогенная.
– …
– Tengo una duda. ¿En las fabulosas universidades americanas no enseñan que en latín las vocales se pronuncian como se escriben, sin la transmutación inglesa?
У меня возникает вопрос: в прекрасных американских университетах не учат, что по-латыни гласные произносятся как пишутся без английской мутации?
Вмешалась ведущая:
– Y sí, la influencia del inglés técnico es muy grande…
И да. Влияние английского очень сильное…

Разговор закруглили, а врачиха уже не пришла в себя. Из павлина превратилась в мокрую курицу. А мне как-то тепло стало на душе!!!
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 4 comments