koshchey (koshchey) wrote,
koshchey
koshchey

Ну, для испаночзычных, или тех, кто хочет понять. Идиомы — Буэнос-Айресские.

Серрат, в начале 70-х ввёл и популяризировал буэнос-айресские идиомы, которые сейчас считаются неотлемлимой частью испанского фольклора.
Например, «Atorrante».



А какое происхождение этого слова?
Очень интересное.

В 1880г, был большой избыток валюты в федправительстве Аргентины.
Решили перествроить Буэнос-Айрес.
Нужно было соорудить водопровод и канализацию.
Как тогда, местной промышленности — йок, то закупили трубы по международному тендеру.
Выиграла, французская компания, А. Torrent & Cie. (Читается, Анато́ль Торра́н э́ компани“)

И так, как всегда...
распил выиграл

Эти трубы пролежали в порту почти 20 лет.

Прошло 4 мировых экономичестих кризисов, один из них, устроенных самой Аргентиной, когда прогорел банк Baring Brothers.
Но это не к слову.

Маргиналы, тусовались в порту. Там и была работа и нажива.
Они были бомжами.
А где бомжи спали?
В трубах.

Так и возникли слова и идиомы:

«Irse a los caños». (Уйти в трубу), то есть потерять всё, даже жильё и быть вынужден бомжевать, то есть, спать в трубе.

«Torrar» — дрыхнуть, свалиться где попало после пьянки. Обычно, — в трубе.
«Atorrante» — Бесстыжий, маргинал, пофигист, который спит в трубе.

Сегодня в Аргентине, atorrante = sinvergüenza, а в Испании, какой-то анархист-идеалист.
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments