Вот интересно, какая ассоциация происходит у русских с этим мысом.
По-внглийски мыс называется Cape Horn.
Horn - рог.
у англичан была давния традиция инкорпорировать иностранные названия на близкое похожее слово в английском.
Например: песчаные косы испанцы называли cayo, читается кАйо, а в прямом переводе это мозоль.
Англичане назвали эти косы key, то есть, ключ. Невольно начинаешь искать какая была ассоциация ключа с песчаной косой?
Да простейшей: это сейчас KEY произносится КИ, а в XVIII В. произносилось КАеЙ. Вот так мозоль стал ключем.
Также был такой островок, чья форма напоминала бедренную кость. Испанцы назвали его Cayo Hueso.
Hueso, читается уЭсо - кость.
Ну, наверно догадались, что англичане превратили его в кАей уЭст, то есть Key West.
А что произошло с мысом?
Тоже гомофония.
Horno, по-испански: печь.
Первооткрыватели нвзвали его Cabo de Hornos, из-за печей которые соорудили индейцы яганы.
В общем, от этиг индейских огнищ и идет название всего архипелага: Огненная Земля.
А вот сам остров и мыс на острове, из Мыса Печей, превратился в Мыс Рог и Мыс Горн.
Ну прям, этимология по Задорному, не правда ли?
А вот яганский язык, ныне практически мертвый, дплеко не первобытный. Предлагаю фрагмент из Вики:
Mamihlapinatapai (иногда пишут mamihlapinatapei) — слово из яганского языка. Оно указано в Книге рекордов Гиннесса в качестве «наиболее ёмкого слова» и считается одним из самых трудных для перевода слов. Оно означает «Взгляд между двумя людьми, в котором выражается желание каждого в том, что другой станет инициатором того, чего хотят оба, но ни один не хочет быть первым».